服务热线
  • 15361412063
热门关键词

翻译审校需要注意的地方

文章作者:译桥龙翻译 浏览量:214 类型:常见问题 日期:2019-04-10 17:10:42 分享:

    翻译公司为了确保每一份文件的翻译质量,在翻译人员翻译之后,都有专业的审校人员对稿件进行审稿,审校人员在审稿的应该注意哪些地方,以下是译桥龙翻译与大家分享的两点。


    1、内容

    看完整篇文章的格式,找出错误并且调整之后,就需要对最重要的内容进行审校,主要是对比原文件和翻译稿是否有错译,漏译,语句不通顺,逻辑关系不清楚等问题,这些问题是翻译过程中在所难免的,所以审校如果发现问题,及时跟翻译老师沟通,进行修改,确保交到客户手中稿件时最正确的。



    2、格式

    首先看字体,是否按照客户的要求进行调整,还有标题、专有名词是否需要大写或者是加粗处理,还有就是标点符号的问题,一般中英文标点符号所占字符不同,所以要统一标点符号;对段落进行调整,需要注意的是,在中文文章当中,首段空四个空格键,但是在英文文章当中则顶格,且逗号、句点、分号后都要加空格。


    以上内容由译桥龙翻译整理提供,更多翻译资讯请浏览译桥龙翻译官网,也可咨询我司服务热线或微信客服。

深圳译桥龙翻译,专业的合同翻译公司 | 热线:15361412063

深圳译桥龙翻译,专业的合同翻译公司 关闭